Normal view MARC view ISBD view

As mil e uma noites : noites 710 a 1001 / trad. Manuel João Gomes

Secondary Author Gomes, Manuel João, 1946-2007 Language Português. Country Portugal. Publication Lisboa : Quetzal, 2007 Description 831, [1] p. ISBN 978-972-564-705-9 Contents note Projeto de leitura do 12.º ano Abstract "As Mil e Uma Noites" é a obra mais conhecida da literatura árabe. Nesta narrativa (habitualmente datada do século XV), o conto central serve de base aos diversos relatos que a integram: Xeradaze consegue adiar a sua morte às mãos do rei Schahriar, que matava as donzelas depois de passar uma noite com elas, começando a contar-lhe uma história que deixa sempre incompleta - mantendo desperto o interesse do monarca. Continua a contá-la no dia seguinte, e assim sucessivamente durante mil e uma noites. Por fim, o rei desposa-a. A origem de "As Mil e Uma Noites" é algo controversa, sendo atribuída por uns à tradição árabe, por outros à persa (mas com procedência indiana). Os seus contos estão agrupados em três núcleos: o núcleo antigo, caracterizado pela insistência no fantasmagórico, como a "História do pescador e do efrit", de origem indiana; o núcleo votado a temas de cariz amoroso, provavelmente formado na Bagdade de Harun Al-Rachid; e o núcleo das narrativas egípcias, desenvolvido muito posteriormente no Cairo. "As Mil e Uma Noites" - Terceiro Volume - corresponde ao núcleo das narrativas egípcias e inclui contos muito difundidos e de que todos já ouvimos falar ou conhecemos: "História de Aladino e da lâmpada mágica" e "História de Ali-Babá e dos quarenta ladrões". Além destes, há muitos mais, " História do espelho das virgens", "As duas vidas do Sultão Mamude", "História complicada do adulterino simpático", entre muitas outras. Manuel João Gomes, tradutor de renome de obras francesas, fez a tradução da presente obra publicada pela Quetzal a partir da versão integral francesa de Joseph-Charles Mardrus, um conceituado orientalista francês tradutor de "As Mil e Uma Noites!" e de o "Alcorão". Obra recomendada para o Projeto de Leitura, 12.º ano, novo Programa e Metas Curriculares de Português. Livro recomendado PNL2027 - 2018 2.º Sem. - Literatura - dos 12-14 anos - dos 15-18 anos - maiores 18 anos - Fluente. (BESJAC) Topical name Literatura estrangeira
Projeto de leitura do 12.º ano
PNL
Contos
CDU 85
821.411.21-34
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current location Call number Status Date due Barcode
Monografias Biblioteca da Escola Secundária Dr. Jorge Augusto Correia
85 MIL Available BESJAC11681

Tít. orig.: Alf laila wa-laila

Projeto de leitura do 12.º ano

"As Mil e Uma Noites" é a obra mais conhecida da literatura árabe. Nesta narrativa (habitualmente datada do século XV), o conto central serve de base aos diversos relatos que a integram: Xeradaze consegue adiar a sua morte às mãos do rei Schahriar, que matava as donzelas depois de passar uma noite com elas, começando a contar-lhe uma história que deixa sempre incompleta - mantendo desperto o interesse do monarca. Continua a contá-la no dia seguinte, e assim sucessivamente durante mil e uma noites. Por fim, o rei desposa-a. A origem de "As Mil e Uma Noites" é algo controversa, sendo atribuída por uns à tradição árabe, por outros à persa (mas com procedência indiana). Os seus contos estão agrupados em três núcleos: o núcleo antigo, caracterizado pela insistência no fantasmagórico, como a "História do pescador e do efrit", de origem indiana; o núcleo votado a temas de cariz amoroso, provavelmente formado na Bagdade de Harun Al-Rachid; e o núcleo das narrativas egípcias, desenvolvido muito posteriormente no Cairo.
"As Mil e Uma Noites" - Terceiro Volume - corresponde ao núcleo das narrativas egípcias e inclui contos muito difundidos e de que todos já ouvimos falar ou conhecemos: "História de Aladino e da lâmpada mágica" e "História de Ali-Babá e dos quarenta ladrões". Além destes, há muitos mais, " História do espelho das virgens", "As duas vidas do Sultão Mamude", "História complicada do adulterino simpático", entre muitas outras. Manuel João Gomes, tradutor de renome de obras francesas, fez a tradução da presente obra publicada pela Quetzal a partir da versão integral francesa de Joseph-Charles Mardrus, um conceituado orientalista francês tradutor de "As Mil e Uma Noites!" e de o "Alcorão". Obra recomendada para o Projeto de Leitura, 12.º ano, novo Programa e Metas Curriculares de Português. Livro recomendado PNL2027 - 2018 2.º Sem. - Literatura - dos 12-14 anos - dos 15-18 anos - maiores 18 anos - Fluente. (BESJAC)

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer